跳至主要内容

博文

目前显示的是 十一月, 2022的博文

在日本做一点 AdSense 副收入,要不要確定申告?住民税和签证更新会不会麻烦?

最近我想清楚了一个问题: 如果人在日本工作,主业是公司工资,同时自己做 YouTube、博客、AdSense 之类的副收入,那么这笔钱到底要怎么处理? 尤其是金额不大的时候,比如每个月 8,000 日元左右。 说多不多,说少也不是完全没有。问题就来了: 这要不要確定申告? 住民税是不是也一起申告了? 公司帮我办签证更新时,会不会因为这个副业变麻烦? 这篇就按一个普通在日上班族的视角,把这个问题整理一下。 一、確定申告和住民税,不是两件完全分开的事 很多人一开始会以为: 確定申告是所得税,住民税是另一套,所以要分别报两次。 其实不是完全这样。 原则上,如果你做了所得税的確定申告,申告资料会从税务署传送给地方自治体。也就是说,市区町村会根据你的確定申告内容来计算住民税。国税厅也明确说明,提交所得税等的確定申告后,申告书资料会以数据形式送到地方公共团体,因此通常不需要再另外提交住民税申告书。( 国税厅 ) 所以可以粗暴理解为: 做了確定申告,并且把副业所得写进去,就等于住民税方面也有资料了。 不过要注意,这里说的是“申告资料一起过去”,不是“税一起交完”。 所得税是向国税交。 住民税是之后由你住民票所在地的市区町村计算,再通知你缴纳。 二、住民税是怎么交的? 如果你是普通上班族,本职工资对应的住民税通常是公司从工资里天引き,也就是「特別徴収」。 但副业部分,比如 AdSense、YouTube 广告收入、个人网站收入,如果你不希望它混进公司工资天引き里,可以在確定申告时选择: 給与、公的年金等以外の所得に係る住民税の徴収方法 自分で納付 意思就是: 工资以外的所得对应的住民税,由我自己交。 这样之后市区町村通常会给你寄纳付书。 你可以拿着纳付书去便利店交,也可以用手机支付、地方税お支払サイト、银行窗口等方式缴纳。简单说,就是收到单子后自己交。 这里最重要的是: 「自分で納付」不是逃税,而是选择副业部分住民税的缴纳方式。 三、20 万日元以下是不是不用管? 这是最容易误解的地方。 日本常说: 上班族副业所得 20 万日元以下,可以不用確定申告。 这个说法只说对了一半。 更准确地说,是: 一处工资收入者,工资和退职所得以外的所得合计超过 20 万日元时,通常需要做所得税的確定申告。 国税厅的副业確定申告资料中也提到,副业等所得超过 20 万日元时,需要確定申告。( 国税厅 )...

本当に本気で何かを成し遂げる時、人はいつだって孤独です...

「 本当に本気で何かを成し遂げる(なしとげる)時、人はいつだって孤独(こどく)です。 」 If you really want to do something successfully, you are always alone. 「一人じゃなければダメなんですよ。」 You can't if you're not alone(use your own strength). 「 馴れ合ったら 終わりなんです。」 If you make friends with someone (and rely on this friend's help and so on), you will fail. ... From: Wandering Witch: The Journey of Elaina | Episode 2 (Start from 19:22)

Wandering Witch: The Journey of Elaina | Episode 2 (Start from 19:22)

「そんなの理由になりません。」 「 本当に本気で何かを成し遂げる(なしとげる)時、人はいつだって孤独(こどく)です。 」 「一人じゃなければダメなんですよ。」 「 馴れ合ったら 終わりなんです。」 馴れ合ったら(なれあったら) 馴れ合う to collude (with); to conspire (with); to establish a secret liaison (with); to make friends with ; to get along well with; to become intimate (with the opposite sex) I must say that the use of this word is contextual. Because Saya said that she was lonely and wanted to have someone with her, that is, to be a friend.

Things you should pay attention to when you want to bind your Japanese bank card to the water/gas/electricity payment.

Especially when inputting 口座名義, please use Katakana instead of your alphabetic name. It's important! I've tried it three times and didn't find it until the last time. The opportunity is that I received a confirmation from THE CITY OFFICE. When I need to fill in my own 口座名義, there are some small Kanji on the confirmation form reminding me to use  kana . 口座名義(カナでご記入ください) I tried again to bind ゆうちょ銀行口座 to the 東京都水道局アプリ, and it was successful. So I confirmed that Japanese banks need you to fill in your katakana name every time.

How do I change the address registered on the physical Suica card?

No way. (On the vending machine) I've tried it. There seems to be no option on the machine to change this. But I guess you can go to the window to handle this business. The fastest way is to return the card directly and reapply. In this way, 220 yen will be deducted from the balance of your Suica card. So, how to return the Suica card? You may find green refund machines at Narita Airport. (Generally, it is only available at a few locations.) Then the operation is very simple. Basically, insert the card and click a few buttons to finish. Watch: https://www.youtube.com/watch?v=TArR_NJtGdM But I suggest you use the Suica card on the mobile end. For physical cards, you have to change them every time you move. Although I don't know what to do with recording the address (maybe it's to make it easier to find it after losing it?)

How to eat at Matsuya or Sukiya?

In general, you can download apps. Matsuya and Sukiya have apps that can be used to order meals in their restaurants.  Matsuya requires you to enter the seat number while Sukiya scans the QR code on the seat's tablet.  It is worth mentioning that Sukiya usually has a HUAWEI tablet on the table, and you can use the tablet to order meals. Also, you can use the vending machine to buy food coupons in Matsuya. Restaurants in Japan basically have vending machines which are friendly to foreigners. Even if you don't know any Japanese, it doesn't affect your eating in restaurants.

HOW TO PRINT YOUR DOCUMENT AT FAMILY MART

Quick operation process: Download the “PrintSmash” app first. Go to the Family Mart. Find the printer. Tap the screen to select what you want (to print PDF or others) Connect the WIFI. Send the document. Choose Paper Size. Start Printing.   This blog has explained in more detail: https://nagoyapcg.dfa.gov.ph/index.php/news/general-information/149-how-to-print-your-document-e-g-passport-application-form-at-family-mart-or-lawson-2

扶養内勤務's meaning

扶養内勤務=扶養内で働く 「扶養内で働く」とは、「扶養控除が受けられる範囲の中で働く」という意味です。 扶養控除とは、納税者本人に扶養親族がいる場合に受けられる所得控除のことです。 納税者の収入から扶養控除額を差し引くことで、「負担する税金が減る」という仕組みです。 扶養内は「税法上の扶養」と「社会保険上の扶養」の2つに分けられます。 In short,  it can help you get rid of some taxes and earn more. 控除(こうじょ)=subtraction; deduction (e.g. tax); subsidy If you are looking for a part-time job and have written 扶養内勤務 in the recruitment requirements, you can get some benefits when paying taxes. This is specially designed for families with financial difficulties.

[Conversation] If you want to work in a Japanese convenience store as an international student

Questions the interviewer will definitely ask: Q: 一度こっちに面接を受けに来てくれませんか。 A: はい、わかりました。 いつお伺いすればよろしいでしょうか 。 Q: ご出身は? A: 〇〇〇です。 Q: 〇〇さんは日本に来てどれくらいになるんですか? A: 半年ぐらいです。 Q: ここに来るまでに道に迷いませんでしたか。 A: いいえ、ネットで調べて来ましたので迷いませんでした。 Q: 日本語は大丈夫? A: はい、 話すのはまだまだですが、聞くのはだいたい大丈夫だと思います 。 Q: 何かアルバイトした経験がありますか。 A: いいえ、まだ初心者(しょしん‐しゃ)です。 Q: どうしてここでアルバイトしようと思ったんですか? A1: ここは家から近いので、X分くらい歩く距離です。 A2: 私はよくここに買い物に来ます。 A3: ここの店員さんは親切で優しいと思います。 B: それに、日本や日本人をもっと理解するには、このお店でのアルバイトがいい経験になると思ったからです。 Q: どのくらい働くつもりですか。 A1: 3か月以上。長けれ(ながけば)ば長いほどいいですよ。 A2: 実は夜勤したいのですが、留学生なのでアルバイトには時間制限があります。 A3: 夜勤は明らかに制限を超えています。 Q: いつから働けますか。 A1: いつでもいいです。 A2: 来週初めから働けます。 Questions the interviewer may chat about: Q: なぜ日本に来たのですか。 A1: 信じられないかもしれませんが、主にアニメが好きで、日本で日本語が使えるのは嬉しいです。(個性的) A2: そして、日本の娯楽(ごらく)(エンタテインメント)は世界一番だと思います。私の国にはこんなにたくさんの娯楽(ごらく)(エンタテインメント)がありません。制限がありますので。(客観的) A3: 日本語を勉強したいと思って来ました。早く日本語を上手になって、日本で仕事がしたいです。(普通的) Q: 調理とかの経験はありますか? A: アルバイトの調理経験はありませんが、自炊(じすい)はしています。カレーや自国の料理を作ることができます。 You may ask or sa...

[Words] Electric toothbrush bought in Japan - Signal description

Electric toothbrush 青(blue):ホワイトニング(Whitening) 緑(green):クリーニング(Cleaning) 赤(red):ソフト(Soft) 青点滅(Blinking blue):磨き(Polishingt) 緑点滅(Blinking green):マッサージ(Massage)