跳至主要内容

在日本做一点 AdSense 副收入,要不要確定申告?住民税和签证更新会不会麻烦?

最近我想清楚了一个问题: 如果人在日本工作,主业是公司工资,同时自己做 YouTube、博客、AdSense 之类的副收入,那么这笔钱到底要怎么处理? 尤其是金额不大的时候,比如每个月 8,000 日元左右。 说多不多,说少也不是完全没有。问题就来了: 这要不要確定申告? 住民税是不是也一起申告了? 公司帮我办签证更新时,会不会因为这个副业变麻烦? 这篇就按一个普通在日上班族的视角,把这个问题整理一下。 一、確定申告和住民税,不是两件完全分开的事 很多人一开始会以为: 確定申告是所得税,住民税是另一套,所以要分别报两次。 其实不是完全这样。 原则上,如果你做了所得税的確定申告,申告资料会从税务署传送给地方自治体。也就是说,市区町村会根据你的確定申告内容来计算住民税。国税厅也明确说明,提交所得税等的確定申告后,申告书资料会以数据形式送到地方公共团体,因此通常不需要再另外提交住民税申告书。( 国税厅 ) 所以可以粗暴理解为: 做了確定申告,并且把副业所得写进去,就等于住民税方面也有资料了。 不过要注意,这里说的是“申告资料一起过去”,不是“税一起交完”。 所得税是向国税交。 住民税是之后由你住民票所在地的市区町村计算,再通知你缴纳。 二、住民税是怎么交的? 如果你是普通上班族,本职工资对应的住民税通常是公司从工资里天引き,也就是「特別徴収」。 但副业部分,比如 AdSense、YouTube 广告收入、个人网站收入,如果你不希望它混进公司工资天引き里,可以在確定申告时选择: 給与、公的年金等以外の所得に係る住民税の徴収方法 自分で納付 意思就是: 工资以外的所得对应的住民税,由我自己交。 这样之后市区町村通常会给你寄纳付书。 你可以拿着纳付书去便利店交,也可以用手机支付、地方税お支払サイト、银行窗口等方式缴纳。简单说,就是收到单子后自己交。 这里最重要的是: 「自分で納付」不是逃税,而是选择副业部分住民税的缴纳方式。 三、20 万日元以下是不是不用管? 这是最容易误解的地方。 日本常说: 上班族副业所得 20 万日元以下,可以不用確定申告。 这个说法只说对了一半。 更准确地说,是: 一处工资收入者,工资和退职所得以外的所得合计超过 20 万日元时,通常需要做所得税的確定申告。 国税厅的副业確定申告资料中也提到,副业等所得超过 20 万日元时,需要確定申告。( 国税厅 )...

ています vs. てあります: What's the real difference?

First, you must know what transitive and intransitive verbs in Japanese are. If you are unsure about the difference, please check the link below.

https://www.livinginjapanasaforeigner.com/2022/08/the-confusing-part-of-japanese.html


The difference between ています and てあります

1. As transitive verbs, the subject of the sentence is different.

(1) "てある (てあります)"  Only transitional verbs have this form. It is used to emphasize the result. The subject is before "は."

For example:

「窓は開けてあります。」  [Emphasize that (the window) is open.]

「食器は洗ってあります。」  [Emphasize that (the tableware) is finished.]

「テレビは直してあります。」  [Emphasize that (the TV) is fixed).]

(2) "ている (ています)" stressed that the action was ongoing. The subject is omitted.

For example:

「窓を開けています。」  [Emphasize (the omitted subject) is opening the window.]

「食器を洗っています。」   [Emphasize someone is washing the dishes.]

「テレビを修理しています。」  [Emphasis some is repairing the TV.]


2. As intransitive verbs, the form is different.

Intransitive verbs only have the form of "ている (ています)," and there is no such form of "てある (てあります)." Its characteristic is that there is no object in the sentence here. This is different from transitive verbs. 

(1) In a continuous verb sentence, the action is continuing. The motion is in progress.

For example:

「子供が泣いています。」 The child is crying.

「犬が走っています。」 The dog is running.

「雨が降っています。」 It's raining.

(2) In the instantaneous verb sentence, the result of the action is continuous. That is, it represents a state.

For example:

「部屋の窓は、開いています。」[The result of "開く" is (that the window of the room is always open)]

「ストーブが付いています。」[The development of "付く" is (the stove keeps burning)]


Why should we distinguish them?

Well, as I said at the beginning.
You must check what transitive&intransitive verbs are in Japanese. Only in this way can you really understand why. 

But I'd better explain it briefly here!

The most significant difference between these two verbs is whether someone must participate in the action
For example, you are the only person who is involved in the action of getting up, so "きる" is an intransitive verb; When someone is trying to wake you up, this is a transitive verb. We call this action "こす" in Japanese.

Therefore, you will find that in English, there are two phrases.

And these two phrases, "get up&wake sb. up," have completely different meanings, but in Japanese, they use the same Kanji to form words to represent these two phrases.. (起きる&起こす)


In Conclusion

We have three ways in Japanese to indicate that the window is open.

  • 窓は開けてあります。
  • 窓を開けています。
  • 窓は開いています。

So you may be confused about why there are three kinds.

The first is to emphasize the result, and the subject is the window. (Result ONLY)

The second stresses the window's status, and the subject is who opened the window. (I am doing this!)

The third is representing a state. It only has subjects, no objects. (Just stating a fact.)


The first two sentences usually have subjects and objects because they use transitive verbs. 

But the third sentence uses an intransitive verb, so there should be only a subject in the sentence.


But you may ask why I gave four examples. 

The reason is simple.

There are instantaneous and continuous actions in intransitive verbs in Japanese.

And "開く" this action is instantaneous. (intransitive verbs)

"走る,""降る," and "泣く" These three actions will not stop soon once they start, so they are continuous verbs. (intransitive verbs)

When an instantaneous verb adds a "ています," "that means the result. (intransitive verbs)

When a continuous verb adds a "ています," that means the action is ongoing. (intransitive verbs)

Transitive verbs have no distinction between instantaneous action and continuous action.


What do I think?

I don't think you need to remember "てあります" at all because it is not often used.

We have many ways to express that something is done in Japanese. It is not necessary to use "てあります." You can just say "窓は開けた.," But if you learned this way, you would be more like a native.

My conclusion

When you use "ています" in intransitive verb sentences, you will naturally know whether the action is ongoing or done (result).

When it comes to transitive verbs, it's easy for you to think it's about telling who is doing what.

This is just my personal idea:

"てあります" in most cases, looks like you follow someone's command and then tell the commander that you have completed it.

评论

此博客中的热门博文

第一次了解厚生年金和国民年金的区别

首先,要理解这个区别的话,先得理解年金体系。 日本年金体系,硬要说的话是分成三个阶段: 第一阶段,满20岁的普通人,你需要交【国民年金】。 第二阶段,作为会社员,你需要交厚生年金,【 厚生年金 】里面包含了【国民年金】。 第三阶段,究极阶段,企业年金,但是私有,包含厚生年金以及一大堆乱七八槽的。 第1号被保险者:20岁以上60岁未满农业者,自营业者,学生,无职者。 第2号被保险者:会社员、公务员等等。 第3号被保险者:被第2号被保险者扶养,并且年收130万未满,并且20岁以上60岁未满。

《第一次在日本周末去取钱存钱需要注意的时间段》|ゆうちょ & 三菱UFJ手数料完全对比

结论来讲,你可以选择周六09:00~14:00干完这事情。 🎯结论: 必须出门的时间段 🟥 周六 9:00~14:00 之间出门取钱,使用ゆうちょATM(邮局或FamilyMart等)。这个时间段是唯一“全免费”的窗口。 🟥 周六 9:00~14:00 是唯一可以同时免费完成「三菱取钱」➜「ゆうちょ存钱」的时间段。 到了周六下午很难说你能找到免费的。

第一次就职后【国民健康保险】向【会社的健康保险】的变更

必要书类: 新的保险证书的copy 护照,在留卡的copy 国民健康保险证 放进【長3】信封,贴上84日元的邮票,然后寄送。 【長3】信封默认25g以内84日元,50g以内94日元。 【長3】的大小是A4纸对折可以放入的。サイズ (120x235mm) 书类发送到【区役所医疗保险年金课】。(当然根据你所在的城市可能会有所不同,但方法和地址一般会和新的保险证送来) 注意:你不可以使用之前没有使用过的【回收用】信封。(那个只是用来回收卡片的) 这次你需要,自己贴邮票,自己写地址,同时注意别忘了写上发件人(自己)的地址,以防止邮票料金不够的情况发生。