跳至主要内容

在日本做一点 AdSense 副收入,要不要確定申告?住民税和签证更新会不会麻烦?

最近我想清楚了一个问题: 如果人在日本工作,主业是公司工资,同时自己做 YouTube、博客、AdSense 之类的副收入,那么这笔钱到底要怎么处理? 尤其是金额不大的时候,比如每个月 8,000 日元左右。 说多不多,说少也不是完全没有。问题就来了: 这要不要確定申告? 住民税是不是也一起申告了? 公司帮我办签证更新时,会不会因为这个副业变麻烦? 这篇就按一个普通在日上班族的视角,把这个问题整理一下。 一、確定申告和住民税,不是两件完全分开的事 很多人一开始会以为: 確定申告是所得税,住民税是另一套,所以要分别报两次。 其实不是完全这样。 原则上,如果你做了所得税的確定申告,申告资料会从税务署传送给地方自治体。也就是说,市区町村会根据你的確定申告内容来计算住民税。国税厅也明确说明,提交所得税等的確定申告后,申告书资料会以数据形式送到地方公共团体,因此通常不需要再另外提交住民税申告书。( 国税厅 ) 所以可以粗暴理解为: 做了確定申告,并且把副业所得写进去,就等于住民税方面也有资料了。 不过要注意,这里说的是“申告资料一起过去”,不是“税一起交完”。 所得税是向国税交。 住民税是之后由你住民票所在地的市区町村计算,再通知你缴纳。 二、住民税是怎么交的? 如果你是普通上班族,本职工资对应的住民税通常是公司从工资里天引き,也就是「特別徴収」。 但副业部分,比如 AdSense、YouTube 广告收入、个人网站收入,如果你不希望它混进公司工资天引き里,可以在確定申告时选择: 給与、公的年金等以外の所得に係る住民税の徴収方法 自分で納付 意思就是: 工资以外的所得对应的住民税,由我自己交。 这样之后市区町村通常会给你寄纳付书。 你可以拿着纳付书去便利店交,也可以用手机支付、地方税お支払サイト、银行窗口等方式缴纳。简单说,就是收到单子后自己交。 这里最重要的是: 「自分で納付」不是逃税,而是选择副业部分住民税的缴纳方式。 三、20 万日元以下是不是不用管? 这是最容易误解的地方。 日本常说: 上班族副业所得 20 万日元以下,可以不用確定申告。 这个说法只说对了一半。 更准确地说,是: 一处工资收入者,工资和退职所得以外的所得合计超过 20 万日元时,通常需要做所得税的確定申告。 国税厅的副业確定申告资料中也提到,副业等所得超过 20 万日元时,需要確定申告。( 国税厅 )...

How to work in Family Mart? (1. Important words)|ファミリーマートでアルバイトをするには?(その1 - 重要な言葉)

1. Greeting(挨拶)


1.1 To colleagues(先輩、店長などへの挨拶)


Entering the store:

おはようございます、〇〇〇〇」

「〇〇〇〇」is an optional part that can be said or not said.

「〇〇〇〇」 can be 「〇〇店長さん、〇〇さん、〇〇」and so on.


Leaving the store:

お先に失礼します、お疲れさまでした

You must say this before you leave. It will make a terrible impression if you don't say it.


1.2 To Customers(お客様への挨拶)


When customers enter the store. You must say:

いらっしゃいませ、〇〇〇〇」

「〇〇〇〇」is an optional part that can be said or not said.

「〇〇〇〇」 can be 「おはようございます・こんにちは・こんばんは」, but it is generally not said because if there are too many customers that we have no time to finish these words, so we basically just say the first sentence.


When customers leave the store. You must say:

ありがとうございましたまたお越しくださいませ

The second half of the sentence is usually unsaid because customers can't hear it then.


2. Cashier(レジの仕事)


1.1 Sentences(お客様への会話)


Before accounting(会計前)

いらっしゃいませ、(どうぞ)、ポイントカードはお持ちですか

「袋要りますか?」(△)Implite. But you can use it because you are a foreigner.

「袋はどうしますか」(△)Implite. But you can use it because you are a foreigner.

「袋どうされますか?」(〇)

「袋のご用意は?」(〇)

「レジ袋はご利用ですか?」(〇)right but too long.


Then I think it's really unnecessary to ask 「ポイントカードはお持ちですか」 because the machine will make the same sound. But if you want to make sure, it's OK to ask.

But in fact, you have to look at the customer's behavior. If the customer has already taken out his point card, it would be like a fool to ask again.


When you understand the customer's requirements:

「わかりました」(X)implite.

「かしこまりました」(〇)

This is an essential thing. You can't have no reply to the customer. And the response must be polite.


[Operating the cash register.]

Please check this link. (Still in writing, please wait)


When you need to get shoppers to press the button(お客様がボタンを押す必要がある場合)

タンを押してください、お願いします」

If the customer presses the button, you must press the confirmation button. Then you can continue the other operations below.

Customers actually know that they need to press the button without your saying.


When taking the money:

「〇〇〇〇円、お預かりいたします」


When change is not needed:

「〇〇〇〇円、ちょうどお預かりいたします」


When giving the change and returning the receipt:

「〇〇〇〇円、お返しします」

「レシート、お返しします」


When the customer leaves:

ありがとうございましたまたお越しくださいませ

It doesn't matter whether you say the second sentence or not. But if you keep saying too much, your throat will hurt. My three-hour part-time work has already been like this.


3. Things&Services that cannot give points(ポイントが得られないもの)


When customers buy these, don't ask whether they use point cards. Because these things can't give customers points.


1. Cigarettes(タバコ)

Cigarettes are the only kind of commodities that cannot give points.

This is because it is sold in stores, and the stores rely on it for income. But I don't know why they can't give points. Maybe it's because they are too expensive or Japanese laws.


2. Various paper bills(請求書)

  • Water cost/bill 水道料金 「請求書」
  • Gas cost/bill ガス料金「請求書」
  • Electricity (power) cost/bill 電気料金「請求書」
  • Utility cost/bill 水道光熱費「請求書」

and so on.

...

These services are convenience stores that help you pay your bills to other companies(Such as 東京水道局、日本ガス株式会社など), so you can't get points.


3. POSA cards「Point of Sales Activation」

  • 「Google Play Gift Card」
  • 「Apple Gift Card」
  • 「Amazon Gift Card」
  • 「Rakuten Gift Card」
  • 「Netflix Gift Card」
  • 「Steam Gift Card」

and so on.

...

They cannot be the store's income, so they cannot be given points.


4. Various Charge

  • Vandle Card Charge バンドルカードのチャージ
  • FamiPay Charge ファミペイのチャージ

and so on.

...

Also, they cannot be the store's direct income, so they cannot be given points.


4. Last But Not Least

お客様への挨拶

In fact, there is an お客様へのあいさつ's paper on the wall in Family Mart's Office, but I don't think it is applicable, so I didn't post it on this blog at the very beginning.

Why is it not applicable? 

For example,

  • 「申し訳ございません」
  • 「少々お待ち下さいませ」
  • 「お待たせいたしました」

You should have learned these three sentences in a language school or yourself. 

Otherwise, how did you get hired by the convenience store?


Next: How to work in Family Mart? (2. Menu)|ファミリーマートでアルバイトをするには?(その2 - メーニュー)

评论

此博客中的热门博文

第一次了解厚生年金和国民年金的区别

首先,要理解这个区别的话,先得理解年金体系。 日本年金体系,硬要说的话是分成三个阶段: 第一阶段,满20岁的普通人,你需要交【国民年金】。 第二阶段,作为会社员,你需要交厚生年金,【 厚生年金 】里面包含了【国民年金】。 第三阶段,究极阶段,企业年金,但是私有,包含厚生年金以及一大堆乱七八槽的。 第1号被保险者:20岁以上60岁未满农业者,自营业者,学生,无职者。 第2号被保险者:会社员、公务员等等。 第3号被保险者:被第2号被保险者扶养,并且年收130万未满,并且20岁以上60岁未满。

《第一次在日本周末去取钱存钱需要注意的时间段》|ゆうちょ & 三菱UFJ手数料完全对比

结论来讲,你可以选择周六09:00~14:00干完这事情。 🎯结论: 必须出门的时间段 🟥 周六 9:00~14:00 之间出门取钱,使用ゆうちょATM(邮局或FamilyMart等)。这个时间段是唯一“全免费”的窗口。 🟥 周六 9:00~14:00 是唯一可以同时免费完成「三菱取钱」➜「ゆうちょ存钱」的时间段。 到了周六下午很难说你能找到免费的。

第一次就职后【国民健康保险】向【会社的健康保险】的变更

必要书类: 新的保险证书的copy 护照,在留卡的copy 国民健康保险证 放进【長3】信封,贴上84日元的邮票,然后寄送。 【長3】信封默认25g以内84日元,50g以内94日元。 【長3】的大小是A4纸对折可以放入的。サイズ (120x235mm) 书类发送到【区役所医疗保险年金课】。(当然根据你所在的城市可能会有所不同,但方法和地址一般会和新的保险证送来) 注意:你不可以使用之前没有使用过的【回收用】信封。(那个只是用来回收卡片的) 这次你需要,自己贴邮票,自己写地址,同时注意别忘了写上发件人(自己)的地址,以防止邮票料金不够的情况发生。