跳至主要内容

在日本做一点 AdSense 副收入,要不要確定申告?住民税和签证更新会不会麻烦?

最近我想清楚了一个问题: 如果人在日本工作,主业是公司工资,同时自己做 YouTube、博客、AdSense 之类的副收入,那么这笔钱到底要怎么处理? 尤其是金额不大的时候,比如每个月 8,000 日元左右。 说多不多,说少也不是完全没有。问题就来了: 这要不要確定申告? 住民税是不是也一起申告了? 公司帮我办签证更新时,会不会因为这个副业变麻烦? 这篇就按一个普通在日上班族的视角,把这个问题整理一下。 一、確定申告和住民税,不是两件完全分开的事 很多人一开始会以为: 確定申告是所得税,住民税是另一套,所以要分别报两次。 其实不是完全这样。 原则上,如果你做了所得税的確定申告,申告资料会从税务署传送给地方自治体。也就是说,市区町村会根据你的確定申告内容来计算住民税。国税厅也明确说明,提交所得税等的確定申告后,申告书资料会以数据形式送到地方公共团体,因此通常不需要再另外提交住民税申告书。( 国税厅 ) 所以可以粗暴理解为: 做了確定申告,并且把副业所得写进去,就等于住民税方面也有资料了。 不过要注意,这里说的是“申告资料一起过去”,不是“税一起交完”。 所得税是向国税交。 住民税是之后由你住民票所在地的市区町村计算,再通知你缴纳。 二、住民税是怎么交的? 如果你是普通上班族,本职工资对应的住民税通常是公司从工资里天引き,也就是「特別徴収」。 但副业部分,比如 AdSense、YouTube 广告收入、个人网站收入,如果你不希望它混进公司工资天引き里,可以在確定申告时选择: 給与、公的年金等以外の所得に係る住民税の徴収方法 自分で納付 意思就是: 工资以外的所得对应的住民税,由我自己交。 这样之后市区町村通常会给你寄纳付书。 你可以拿着纳付书去便利店交,也可以用手机支付、地方税お支払サイト、银行窗口等方式缴纳。简单说,就是收到单子后自己交。 这里最重要的是: 「自分で納付」不是逃税,而是选择副业部分住民税的缴纳方式。 三、20 万日元以下是不是不用管? 这是最容易误解的地方。 日本常说: 上班族副业所得 20 万日元以下,可以不用確定申告。 这个说法只说对了一半。 更准确地说,是: 一处工资收入者,工资和退职所得以外的所得合计超过 20 万日元时,通常需要做所得税的確定申告。 国税厅的副业確定申告资料中也提到,副业等所得超过 20 万日元时,需要確定申告。( 国税厅 )...

How to work in Family Mart? (2. Menu)|ファミリーマートでアルバイトをするには?(その2 - メーニュー)

Pre: How to work in Family Mart? (1. Important words)|ファミリーマートでアルバイトをするには?(その1 - 重要な言葉)


To work in Family Mart, you must remember the menu first.


ホッターズ(Hot snacks)

Hot snacks (page 1)

  1. ファミチキ骨なし(ほねなし)
  2. スパイシーチキン
  3. ジャンボフランク
  4. 鶏つくね串(とりつくねぐし)
  5. アメリカンドッグ
  6. クリスピーハバネ
  7. クリスピープレー
  8. ヤンニョムチキン
  9. 新ファミコロ
  10. ハッシュドポテト

Hot snacks (page 2)

  1. ポテサラハムカツ
  2. ナゲットのりしお
  3. 厚切りハムカツ(あつり)


常温惣菜(Room temperature food)

Room temperature food

  1. 焼鳥ももタレ(やきとり)
  2. 焼鳥もも塩(しお)
  3. 焼鳥かわタレ
  4. 焼鳥かわ塩
  5. 焼鳥つくね中華(ちゅうか)
  6. 照焼チキンステーキ(てりやき)
  7. ファミから醤油(しょうゆ)
  8. ファミから塩
  9. 焼鳥つくね味噌(みぞ)


コーヒー&スープ(Coffee&Soup)

Coffee&Soup (Page 1)

  1. ブレンドS
  2. ブレンドM
  3. カフェラテM
  4. ブレンドL
  5. カフェラテL
  6. アイスコーヒーS
  7. アイスコーヒーM
  8. アイスラテM
  9. アイスコーヒーL
  10. アイスラテL

Coffee&Soup (Page 2)

  1. ホットミルク
  2. モカブレンド
  3. カフェフラッペ
  4. ストロベリーF
  5. マロンフラッペ
  6. キャラメルりんご


中華まん(Steamed stuffed bun)

Steamed stuffed bun

  1. 本格肉まん(ほんかく)
  2. 濃厚ビザまん(のうこう)
  3. チーズカレーまん
  4. こしあんまん
  5. 極旨 黒豚まん(ごくうまくろぶた)
  6. すたみなまん
  7. つけ麺風肉まん(つけめんふうにくまん)


おでん(Oden)

Oden (Page 1)

  1. 厚切大根(あつぎりだいこん)
  2. 味付たまご(あじつけ)
  3. 結び白滝(むすびしらたき)
  4. 三角こんにゃく(さんかく)
  5. 厚揚(あつあげ)
  6. 焼きちくわ(やき)
  7. ごぼう巻(牛蒡まき)
  8. ウインナー巻(まき)
  9. 野菜さつま揚げ(あげ)
  10. はんぺん

Oden (Page 2)

  1. つゆだくがんもどき
  2. だし巻玉子(だしまきたまご)
  3. あらびきウインナー(粗挽き)
  4. 牛ずし串(ぎゅうずしくし)
  5. 餅入り巾着(もちいりきんちゃく)
  6. 鶏つくね(とりつくね)

There is no need to remember the rest because no customer will buy them.

Large packs of Oden are cheaper in supermarkets, and people who come to convenience stores want to eat hot Oden instead of cold.


切手類&金券(Stamp&Cash coupon)

Stamp&Cash coupon (Page 1)

Stamp&Cash coupon (Page 2)

Stamp&Cash coupon (Page 3)

  1. 切手(きって)
  2. 印紙(いんし)
  3. 年賀 無地(ねんが むじ)
  4. 銀の輪(ぎんのわ)or 銀輪(ぎんりん)


新聞(Newspaper)

News (Page 1)

  1. 日本経済新聞(けいざい)
  2. 読売新聞(よみうり)
  3. 産経新聞(さんけい)
  4. 朝日新聞(あさひ)
  5. 毎日新聞(まいにち)
  6. 東京中日スポーツ(とうきょうちゅうにちスポーツ、略称:トーチュウ)
  7. スポニチ(スポーツニッポン)
  8. サンスポ(サンケイスポーツ)
  9. 日経MJ(にっけいエムジェイ、Nikkei Marketing Journal)
  10. 東京新聞
  11. ジャパン・ニューズ(Japan News)
  12. ニッカン東日本
  13. ジャパンタイムズ(Japan Times)
  14. スポーツ報知
  15. デイリースポーツ(Daily Sports)

News (Page 2)

  1. 日刊ゲンダイ(現代)
  2. 夕刊フジ(ゆうかん)
  3. 東スポ(東京スポーツ)
  4. 優馬(ゆうま)
  5. 研究ニュース
  6. スポニチ(スポーツニッポン)
  7. 日刊競馬(にっかんけいば)
  8. ケイユウ(競友)
  9. 馬サブロー(馬三郎 うまさぶろう)
  10. 勝馬(かちうま)
  11. 競馬ブック(Book)
  12. 競馬エイト(Eight)

In fact, you don't need to remember them because every newspaper has a barcode, so you can scan it directly. But it will be quicker if you remember the name.


クーポン&その他(Coupon&Others)


  1. クーポン(割引)
  2. クーポン(引換)
  3. レジ袋20バイオマス
  4. レジ袋弁当大バイオマス
  5. レジ袋45バイオマス

The menu is not always the same. Family Mart often introduces new products. What you need to remember depends on your store. For example, some stores do not sell Oden. And the types of bags are also different. Some stores have only three kinds of bags, as shown in the image above, and some stores have five types of bags.

Anyway, just remember them.


More Details

Different foods need different sauces. For example, ファミコロ should be matched with the brown soy sauce. アメリカンドッグ and ジャンボフランク must be accompanied by yellow and red sauces. These combinations are basically unchanged because these foods are sold all the time.


Next: How to work in Family Mart? (3. Operation of cash register)|ファミリーマートでアルバイトをするには?(その3 - レジの操作)

评论