跳至主要内容

在日本做一点 AdSense 副收入,要不要確定申告?住民税和签证更新会不会麻烦?

最近我想清楚了一个问题: 如果人在日本工作,主业是公司工资,同时自己做 YouTube、博客、AdSense 之类的副收入,那么这笔钱到底要怎么处理? 尤其是金额不大的时候,比如每个月 8,000 日元左右。 说多不多,说少也不是完全没有。问题就来了: 这要不要確定申告? 住民税是不是也一起申告了? 公司帮我办签证更新时,会不会因为这个副业变麻烦? 这篇就按一个普通在日上班族的视角,把这个问题整理一下。 一、確定申告和住民税,不是两件完全分开的事 很多人一开始会以为: 確定申告是所得税,住民税是另一套,所以要分别报两次。 其实不是完全这样。 原则上,如果你做了所得税的確定申告,申告资料会从税务署传送给地方自治体。也就是说,市区町村会根据你的確定申告内容来计算住民税。国税厅也明确说明,提交所得税等的確定申告后,申告书资料会以数据形式送到地方公共团体,因此通常不需要再另外提交住民税申告书。( 国税厅 ) 所以可以粗暴理解为: 做了確定申告,并且把副业所得写进去,就等于住民税方面也有资料了。 不过要注意,这里说的是“申告资料一起过去”,不是“税一起交完”。 所得税是向国税交。 住民税是之后由你住民票所在地的市区町村计算,再通知你缴纳。 二、住民税是怎么交的? 如果你是普通上班族,本职工资对应的住民税通常是公司从工资里天引き,也就是「特別徴収」。 但副业部分,比如 AdSense、YouTube 广告收入、个人网站收入,如果你不希望它混进公司工资天引き里,可以在確定申告时选择: 給与、公的年金等以外の所得に係る住民税の徴収方法 自分で納付 意思就是: 工资以外的所得对应的住民税,由我自己交。 这样之后市区町村通常会给你寄纳付书。 你可以拿着纳付书去便利店交,也可以用手机支付、地方税お支払サイト、银行窗口等方式缴纳。简单说,就是收到单子后自己交。 这里最重要的是: 「自分で納付」不是逃税,而是选择副业部分住民税的缴纳方式。 三、20 万日元以下是不是不用管? 这是最容易误解的地方。 日本常说: 上班族副业所得 20 万日元以下,可以不用確定申告。 这个说法只说对了一半。 更准确地说,是: 一处工资收入者,工资和退职所得以外的所得合计超过 20 万日元时,通常需要做所得税的確定申告。 国税厅的副业確定申告资料中也提到,副业等所得超过 20 万日元时,需要確定申告。( 国税厅 )...

[20221203] N1チャレンジ模擬試験(聴解部分 - 問題4)- Very difficult listening test.

F:料理はまんざら苦手でもありません。My cooking skill is not so bad.

M:

1. お口に合いましたか。よかった。

2. 私も料理はダメなんですよ。

3. じゃ、ぜひ教えて下さい。

答えは3番です。


まんざら

(adv) (not) altogether; (not) wholly


1番

M:明日はさほど暑くならないみたいだね。(not so

F:

1.まいったな、猛暑日なんだ。

2.あ、明日の方がましなんだ。(better)

3.ええ、暑いのでクーラーを入れましょう。

答えは2番です。


2番

F:新入社員がいないから、今年もお花見の準備でこき使われてるの。(force [or drive] person to work hard)

M:

1.使ってもらえてよかったね。

2.今年は辛抱(しんぼう)するしかないね。(endurance)

3.新入社員は、お花見行かないんだ。

答えは2番です。


3番

F:出社(しゅっしゃ)遅めなんですよね。(会社へ出勤すること)(比較的遅くすること)

M:

1.ええ、早めに家を出て会社で朝食をとります。

2.ええ、時差出勤(しゅっきん)なので。

3.ええ、仕事が立て込んでいて。(to be crowded; to be busy)

答えは2番です。


4番

F:どうして親御さんが有名人であることを隠して、お仕事をされていたんですか。(両親)Why did you do your job and hiding the fact that your parents were famous?

M:

1.親の七光りと言われたくなかったからです。(おやのななひかり)It was because I did not want to be said that it was my parents' light helped me.

2.有名な親に頼りたかったからです。Because I wanted to rely on famous parents.

3.本当にしたい仕事がじゃなかったからです。Because I didn't really want to do this work.

答えは1番です。


親の七光り

権力を持つ親を持った子供がその恩恵を受けること

(exp) capitalizing on the fame of a parent; riding a parent's coat-tails 

彼が今日あるのも親の七光りさ。 What he is today he owes to his father.


5番

M:店頭のお客様、格安プランに変更希望だから、シミュレーションお願い。

F:

1.はい、予定通り格安プランに変更します。

2.はい、すぐに請求金額(せいきゅうきんがく)を試算します。

3.はい、契約変更を希望します。

答えは2番です。


シミュレーション=物理演算、模擬演算(えんざん)

「料金」「シミュレーション」are always used together.

The relationship between these two people is the shop manager and the shop assistant.

The store manager asked the clerk to calculate the price.


6番

M:あの子の歌はちょっとしたものだね。(なかなかの程度や量のあるさま - Having degrees or quantities)The song he sings is perfect.

F:

1.ええ、まだ初心者だから。Well, because he is still a beginner.

2.ええ、あれだけ歌えたらたいしたものね。Well, it's impressive that he can sing so much.

3.ええ、少しがっかりね。Yes, I'm a little disappointed.

答えは2番です。


たいしたもの

大した is used to express admiration for something one finds remarkable or extraordinary. 大したもんだ or 大したものだ is kind of like saying, "You are something," but it sounds condescending. It may also be used sarcastically.


ちょっとした

別表記:一寸した

①たいしたことのない。些細な。

②または、なかなかの程度や量のあるさま。

「ちょっとしたプレゼント」は多くの場合に①、

「ちょっとした有名人」は②の意味で用いられる。


7番

M:御社(おんしゃ)ではなぜ、強制(きょうせい)せずに月例(げつれい)会議にこれだけ多くの参加者を確保できるのですか?Why can you secure so many participants in the monthly meeting without forcing?

F:

1.社員への動機づけ徹底しています。(Formation of motivation)(Thoroughly understand)

2.迷っている社員がたくさんいました。

3.参加できないのはこの会議です。

答えは1番です。


8番(簡単)

F:社長、そろそろ手配したお車がまいります。

M:

1.わかった、玄関前におりるよ。OK, I'm going down to the door.

2.ちょうど準備が終わったところか。

3.車が来るまで、まだまだ余裕がありそうだな。

答えは1番です。


9番(政策)

F:ようやくあのレストランも禁煙になるそうよ。

M:

1.食事には、タバコは外せない(はずせない)からね。

2.受動喫煙防止対策が浸透してきた証拠(しょうこ)だよ。

3.タバコ好きだから、吸えるのはありがたいな。

答えは2番です。


10番(サッカー)

M:昨日のサッカーの試合は、散々だったよ。

F:

1.え、大量得点されちゃったとか?

2.あなたが大活躍したのね。

3.引き分けだったのね。

答えは1番です。


11番(プレゼント)

F:湊太にこれをあげてびっくりさせようと思ったのに、今晩は早く寝ちゃって渡せずじまいだったの。

M:

1.それは、湊太、がっかりしただろう。

2.もらったら、大喜びしただろうに。

3.あげられたなら、良かったじゃないか。

答えは2番です。


12番(典型例)

F:先日展覧会で、見事な作品を拝見しました。

M:

1.はい、是非ご覧になってください。

2.お褒めのお言葉、恐れ入ります。

3.拝見するなど、とんでもないことです。

答えは2番です。


13番(ビジネス)

M:彼の説明は、どうも腑に落ちないな。

F:

1.はい、すでに決着しました。

2.そうですね、明確な回答です。

3.ええ、再調査が必要ですね。

答えは3番です。


腑に落ちない(ふにおちない)

I don't get it. 

I have some doubts about~. 

A does not sit right with me. 

A is hard to understand. 

A doesn't make sense to me.

I can't understand A.

慣用句 (人が説明などを受けてもなお)納得するに至らない。 納得がいかない。(Unable to agree.)



14番(簡単)

M:二度と行かないと約束したじゃないか。

F:

1.約束した覚えなんてないけど。

2.もう、行くまいと誓ったのよ。

3.2回行っても構わないでしょ。

答えは1番です。

评论

此博客中的热门博文

第一次了解厚生年金和国民年金的区别

首先,要理解这个区别的话,先得理解年金体系。 日本年金体系,硬要说的话是分成三个阶段: 第一阶段,满20岁的普通人,你需要交【国民年金】。 第二阶段,作为会社员,你需要交厚生年金,【 厚生年金 】里面包含了【国民年金】。 第三阶段,究极阶段,企业年金,但是私有,包含厚生年金以及一大堆乱七八槽的。 第1号被保险者:20岁以上60岁未满农业者,自营业者,学生,无职者。 第2号被保险者:会社员、公务员等等。 第3号被保险者:被第2号被保险者扶养,并且年收130万未满,并且20岁以上60岁未满。

《第一次在日本周末去取钱存钱需要注意的时间段》|ゆうちょ & 三菱UFJ手数料完全对比

结论来讲,你可以选择周六09:00~14:00干完这事情。 🎯结论: 必须出门的时间段 🟥 周六 9:00~14:00 之间出门取钱,使用ゆうちょATM(邮局或FamilyMart等)。这个时间段是唯一“全免费”的窗口。 🟥 周六 9:00~14:00 是唯一可以同时免费完成「三菱取钱」➜「ゆうちょ存钱」的时间段。 到了周六下午很难说你能找到免费的。

第一次就职后【国民健康保险】向【会社的健康保险】的变更

必要书类: 新的保险证书的copy 护照,在留卡的copy 国民健康保险证 放进【長3】信封,贴上84日元的邮票,然后寄送。 【長3】信封默认25g以内84日元,50g以内94日元。 【長3】的大小是A4纸对折可以放入的。サイズ (120x235mm) 书类发送到【区役所医疗保险年金课】。(当然根据你所在的城市可能会有所不同,但方法和地址一般会和新的保险证送来) 注意:你不可以使用之前没有使用过的【回收用】信封。(那个只是用来回收卡片的) 这次你需要,自己贴邮票,自己写地址,同时注意别忘了写上发件人(自己)的地址,以防止邮票料金不够的情况发生。