跳至主要内容

第一次去日本公司领取、返还入札仕様書——完整流程与经验总结

最近因为工作需要,我第一次独自前往一家公司的办公室,办理入札仕様書(招标规格书)的返还与领取。 虽然整个过程并不复杂,但真正经历之后才发现,很多细节如果没有人提前告诉你,第一次去还是会有些紧张。因此想把这次的经历整理下来,希望能给以后第一次办理类似业务的人提供一些参考。 本文仅记录我此次前往某家公司办理入札仕様書业务的实际经历。不同发标单位、政府机关或企业的办理方式可能有所不同,请以对方规定为准。 出发前 这次的任务有两个: 返还上一份入札仕様書 领取新的入札仕様書 出门前,我准备了: 入札仕様書 名片 当时我认为这样就足够了。 后来才发现,还有一样东西我误以为不用带。 到达公司 这家公司并不是可以直接进入的。 办公区域的大门一直处于关闭状态,需要使用门口的内线电话联系工作人员,由对方确认后开门。 我拿起电话后说道: お世話になっております。 株式会社○○の○○です。 入札仕様書を返却しに来ました。新しい入札仕様書を受け取りに来ました。 工作人员确认后,很快帮我打开了大门。 进入办公室 进入办公室后,我向工作人员简单打了招呼: お世話になっております。 随后便开始办理资料交接。 整个过程没有想象中的复杂,也没有长时间的商务寒暄。 返还入札仕様書 原本我以为,把入札仕様書交给工作人员,返还手续就结束了。 实际上并不是。 工作人员告诉我: 入札仕様書最后一页有一张返却记录表,需要填写完成后,返还手续才算正式完成。 也就是说,仅仅把资料交回去是不够的。 这一点如果第一次办理,很容易忽略。 领取新的入札仕様書 完成返还手续后,工作人员把新的入札仕様書交给了我。 就在这时,又提醒了我另一件事情。 其实, 資格証明書我之前已经提交过一次。 因此,我误以为之后领取新的入札仕様書时,就不需要再携带了。 工作人员告诉我: 資格証明書并不是第一次提交之后就一直有效,而是每次领取新的入札仕様書时,都需要再次出示。 由于这是我第一次没有携带,对方这次没有追究,仍然让我领取了新的入札仕様書。 不过,对方也明确说明: 今后每一次领取新的入札仕様書,都必须携带資格証明書。 这也成为我以后必须记住的一项固定流程。 整个过程其实没有想象中困难 在出发之前,我最担心的是: 门口电话应该怎么说? 敬语会不会说错? 会不会因为不会商务敬语而出问题? 要不要准备很多寒暄? 真正经历之后才发现,这些担心其实没...

[20221203] N1チャレンジ模擬試験(聴解部分 - 問題4)- Very difficult listening test.

F:料理はまんざら苦手でもありません。My cooking skill is not so bad.

M:

1. お口に合いましたか。よかった。

2. 私も料理はダメなんですよ。

3. じゃ、ぜひ教えて下さい。

答えは3番です。


まんざら

(adv) (not) altogether; (not) wholly


1番

M:明日はさほど暑くならないみたいだね。(not so

F:

1.まいったな、猛暑日なんだ。

2.あ、明日の方がましなんだ。(better)

3.ええ、暑いのでクーラーを入れましょう。

答えは2番です。


2番

F:新入社員がいないから、今年もお花見の準備でこき使われてるの。(force [or drive] person to work hard)

M:

1.使ってもらえてよかったね。

2.今年は辛抱(しんぼう)するしかないね。(endurance)

3.新入社員は、お花見行かないんだ。

答えは2番です。


3番

F:出社(しゅっしゃ)遅めなんですよね。(会社へ出勤すること)(比較的遅くすること)

M:

1.ええ、早めに家を出て会社で朝食をとります。

2.ええ、時差出勤(しゅっきん)なので。

3.ええ、仕事が立て込んでいて。(to be crowded; to be busy)

答えは2番です。


4番

F:どうして親御さんが有名人であることを隠して、お仕事をされていたんですか。(両親)Why did you do your job and hiding the fact that your parents were famous?

M:

1.親の七光りと言われたくなかったからです。(おやのななひかり)It was because I did not want to be said that it was my parents' light helped me.

2.有名な親に頼りたかったからです。Because I wanted to rely on famous parents.

3.本当にしたい仕事がじゃなかったからです。Because I didn't really want to do this work.

答えは1番です。


親の七光り

権力を持つ親を持った子供がその恩恵を受けること

(exp) capitalizing on the fame of a parent; riding a parent's coat-tails 

彼が今日あるのも親の七光りさ。 What he is today he owes to his father.


5番

M:店頭のお客様、格安プランに変更希望だから、シミュレーションお願い。

F:

1.はい、予定通り格安プランに変更します。

2.はい、すぐに請求金額(せいきゅうきんがく)を試算します。

3.はい、契約変更を希望します。

答えは2番です。


シミュレーション=物理演算、模擬演算(えんざん)

「料金」「シミュレーション」are always used together.

The relationship between these two people is the shop manager and the shop assistant.

The store manager asked the clerk to calculate the price.


6番

M:あの子の歌はちょっとしたものだね。(なかなかの程度や量のあるさま - Having degrees or quantities)The song he sings is perfect.

F:

1.ええ、まだ初心者だから。Well, because he is still a beginner.

2.ええ、あれだけ歌えたらたいしたものね。Well, it's impressive that he can sing so much.

3.ええ、少しがっかりね。Yes, I'm a little disappointed.

答えは2番です。


たいしたもの

大した is used to express admiration for something one finds remarkable or extraordinary. 大したもんだ or 大したものだ is kind of like saying, "You are something," but it sounds condescending. It may also be used sarcastically.


ちょっとした

別表記:一寸した

①たいしたことのない。些細な。

②または、なかなかの程度や量のあるさま。

「ちょっとしたプレゼント」は多くの場合に①、

「ちょっとした有名人」は②の意味で用いられる。


7番

M:御社(おんしゃ)ではなぜ、強制(きょうせい)せずに月例(げつれい)会議にこれだけ多くの参加者を確保できるのですか?Why can you secure so many participants in the monthly meeting without forcing?

F:

1.社員への動機づけ徹底しています。(Formation of motivation)(Thoroughly understand)

2.迷っている社員がたくさんいました。

3.参加できないのはこの会議です。

答えは1番です。


8番(簡単)

F:社長、そろそろ手配したお車がまいります。

M:

1.わかった、玄関前におりるよ。OK, I'm going down to the door.

2.ちょうど準備が終わったところか。

3.車が来るまで、まだまだ余裕がありそうだな。

答えは1番です。


9番(政策)

F:ようやくあのレストランも禁煙になるそうよ。

M:

1.食事には、タバコは外せない(はずせない)からね。

2.受動喫煙防止対策が浸透してきた証拠(しょうこ)だよ。

3.タバコ好きだから、吸えるのはありがたいな。

答えは2番です。


10番(サッカー)

M:昨日のサッカーの試合は、散々だったよ。

F:

1.え、大量得点されちゃったとか?

2.あなたが大活躍したのね。

3.引き分けだったのね。

答えは1番です。


11番(プレゼント)

F:湊太にこれをあげてびっくりさせようと思ったのに、今晩は早く寝ちゃって渡せずじまいだったの。

M:

1.それは、湊太、がっかりしただろう。

2.もらったら、大喜びしただろうに。

3.あげられたなら、良かったじゃないか。

答えは2番です。


12番(典型例)

F:先日展覧会で、見事な作品を拝見しました。

M:

1.はい、是非ご覧になってください。

2.お褒めのお言葉、恐れ入ります。

3.拝見するなど、とんでもないことです。

答えは2番です。


13番(ビジネス)

M:彼の説明は、どうも腑に落ちないな。

F:

1.はい、すでに決着しました。

2.そうですね、明確な回答です。

3.ええ、再調査が必要ですね。

答えは3番です。


腑に落ちない(ふにおちない)

I don't get it. 

I have some doubts about~. 

A does not sit right with me. 

A is hard to understand. 

A doesn't make sense to me.

I can't understand A.

慣用句 (人が説明などを受けてもなお)納得するに至らない。 納得がいかない。(Unable to agree.)



14番(簡単)

M:二度と行かないと約束したじゃないか。

F:

1.約束した覚えなんてないけど。

2.もう、行くまいと誓ったのよ。

3.2回行っても構わないでしょ。

答えは1番です。

评论

此博客中的热门博文

第一次了解厚生年金和国民年金的区别

首先,要理解这个区别的话,先得理解年金体系。 日本年金体系,硬要说的话是分成三个阶段: 第一阶段,满20岁的普通人,你需要交【国民年金】。 第二阶段,作为会社员,你需要交厚生年金,【 厚生年金 】里面包含了【国民年金】。 第三阶段,究极阶段,企业年金,但是私有,包含厚生年金以及一大堆乱七八槽的。 第1号被保险者:20岁以上60岁未满农业者,自营业者,学生,无职者。 第2号被保险者:会社员、公务员等等。 第3号被保险者:被第2号被保险者扶养,并且年收130万未满,并且20岁以上60岁未满。

《第一次在日本周末去取钱存钱需要注意的时间段》|ゆうちょ & 三菱UFJ手数料完全对比

结论来讲,你可以选择周六09:00~14:00干完这事情。 🎯结论: 必须出门的时间段 🟥 周六 9:00~14:00 之间出门取钱,使用ゆうちょATM(邮局或FamilyMart等)。这个时间段是唯一“全免费”的窗口。 🟥 周六 9:00~14:00 是唯一可以同时免费完成「三菱取钱」➜「ゆうちょ存钱」的时间段。 到了周六下午很难说你能找到免费的。

第一次就职后【国民健康保险】向【会社的健康保险】的变更

必要书类: 新的保险证书的copy 护照,在留卡的copy 国民健康保险证 放进【長3】信封,贴上84日元的邮票,然后寄送。 【長3】信封默认25g以内84日元,50g以内94日元。 【長3】的大小是A4纸对折可以放入的。サイズ (120x235mm) 书类发送到【区役所医疗保险年金课】。(当然根据你所在的城市可能会有所不同,但方法和地址一般会和新的保险证送来) 注意:你不可以使用之前没有使用过的【回收用】信封。(那个只是用来回收卡片的) 这次你需要,自己贴邮票,自己写地址,同时注意别忘了写上发件人(自己)的地址,以防止邮票料金不够的情况发生。